Перевод "на деле" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
делеwork affair deed tell battle
Произношение на деле

на деле – 30 результатов перевода

Мисс Kу, если Вы не возражаете не слушайте его
Он выглядит хорошим, но на деле редкостный проходимец
Замолчи
Miss Ku, if you don't mind we can do chivalric work together
He look good, but is in fact mean
You shut up
Скопировать
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
Сколько раз мы были на деле?
А если бы ты тогда влюбился?
You want me to say, "Fine. You're in love.
How many times have we been in action together?
What if you had fallen in love then?
Скопировать
Во всяком случае, существует выражение, "Есть как птица", то есть кушать мало.
На деле фаль, фаль...
фальшивое.
Anyway, I hear the expression "Eats like a bird"
is really a false...
Falsity.
Скопировать
- Что теперь делать-то?
- На дело надо идти, Доцент.
Заткнись Слушай, Доцент, мы сейчас с Хмырем на базарчик сбегаем.
- What do we do now?
- Got to pull a little job, Docent.
Shut up! Listen, Docent, I'm going to look around the market with Raspy.
Скопировать
Он будет нас ждать, так?
Чтобы мы вышли на дело?
А что, если другого дела не будет?
He's gotta wait for us, right?
To pull another job?
Well, what if there isn't another job?
Скопировать
нт, что я тебе говорил?
на деле, зто было обычное вино четвертого-пятого года после христова рождества.
- мы твидим вас за столом...
Well, what did I tell you?
In fact, it was an ordinary wine fourth-fifth year after Nativity of Christ.
- We'll see you at the table ...
Скопировать
А вот обозначенная на этих бумажках цена - явный перебор для гравюры такого качества.
Счастливчик Пьеро пошел на дело с фраером?
Не верю! Как ты нашел тайник?
The written amount is excessive for that kind of printing quality.
Pierrot robbed by a jerk?
How did you find the money?
Скопировать
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Скопировать
- Вы не знаете?
- Ну, вот эти двое были назначены на дело... Простите?
Эти двое были приставлены к делу.
- I'm sorry?
These two were appointed to the case.
But only now it turns out the burglars have their own counsel.
Скопировать
..назначенных в защиту взломщиков.
Их никогда не назначили бы на дело взломщиков,..
..если бы кто-нибудь знал, что взломщики наняли своего собственного адвоката. Взломщики не смогли бы нанять себе адвоката.
So?
They never would have been assigned to represent the burglars... had anyone known the burglars had arranged for their own counsel.
Only, the burglars couldn't have arranged for their own counsel... since they never even made a phone call.
Скопировать
Уж мы насладимся...
Время проверить это на деле.
Дамочки...
Mmm. We will.
Time to test these babies out.
Ladies...
Скопировать
- А я тут еще живу?
- Конечно, но сейчас будет лучше, если сошлешься на дела и уйдешь.
Тут нужна быстрота мышления, умение импровизировать и талант к запоминанию деталей.
- Do I still live here?
- Yes, of course you do. For this evening, it might be best if you excused yourself.
You see, it requires quick thinking, improvisational skills - and a knack for remembering details.
Скопировать
" мен€ к тебе сильные чувства.
ѕосмотрим на дело трезво, ты... ты...
ты прекрасна . "ы... немного агрессивна иногда, но мне кажетс€ мы с этим справимс€.
I have strong feelings for you.
Let's face it, you're... you're...
you're beautiful. I... A little combative at times, but I think we can work on that.
Скопировать
Нет.
Когда идут на дело, оружие несет кто-то один.
И я думаю, что на обратном пути оружие несет тоже один.
No.
Only one of them carries them going to the job.
So I assume the same one will be carrying them when they come back from the job.
Скопировать
Рэй снял его с моста живым, чтобы он не открыл рот.
Но Рэю не всё так хорошо удавалось - ведь на деле Танни он чуть не погорел.
Но потом он убрал его.
Ray got him off that bridge alive... before he could talk.
But he wasn't so lucky the last time when the shit hit the fan with Tunney.
That boy he took care of later.
Скопировать
Ты очень, очень хорош.
На деле Коула наша фирма может заработать очень неплохие деньги.
Если выиграешь процесс, обещаю взять тебя в партнеры.
You are very, very good.
The Cole case is worth a truckload of money to this firm.
If you win, I guarantee you'll make partner.
Скопировать
Что с тобой?
Каждый раз, когда мы идем на дело, тебе обязательно надо жечь людям ноги.
Что с тобой?
What's the matter with you?
Every time we do a job, you have to go burning people's feet.
What's wrong with you?
Скопировать
Ворф, мы можем больше никогда не увидеться.
Это война... мы должны оставить личные чувства и сосредоточиться на делах.
Я получила свою долю войн.
Worf, we may never see each other again.
This is war... we must put aside our personal feelings and focus on the task at hand.
I've been through my share of wars.
Скопировать
Это твой шанс, отложить все свои закулисные разводные сделки и заняться настоящим делом.
Короче, у тебя есть возможность работать на деле, что-то значащем.
Давай-ка разберёмся.
This is your chance to put aside your shady sources and greedy divorcees and do some real law for once.
Mr. Vonner, in short you have the opportunity to work on a case that matters.
Let me get this straight.
Скопировать
"Проект Вулкан" начинает работу.
Скотт, ты разве не хочешь посмотреть на дело жизни своего отца?
Отвали.
Project Vulcan is about to begin.
Scott, don't you want to see what Daddy does for a living?
Blow me.
Скопировать
И когда же вы их поймаете?
- Обычно я на дело трачу не больше времени, чем на такую пачку.
Не слишком долго?
-How long before you can catch them?
-I've never had a case that lasted... longer than a pack of cigarillos.
Fast enough for you?
Скопировать
Это твой шанс, отложить все свои закулисные разводные сделки и заняться настоящим делом.
Короче, у тебя есть возможность работать на деле, что-то значащем.
Давай-ка разберёмся.
This is your chance to put aside your shady sources, back-alley deals your greedy divorcées, and do some real law for a change.
[CHUCKLES] Mr. Vonner, in short you now have the opportunity to work on a case that matters.
Let me get this straight.
Скопировать
Когда эта женщина появится выжди пять минут и позвони мне на мобильный.
Если все будет идти плохо, я смогу уйти, сославшись на дело чрезвычайной важности.
Ах, бесценный звонок-выручалочка.
As soon as this woman gets here, give me five minutes and call me on my cell phone.
If I am miserable, I will simply say it's an emergency and excuse myself.
Yes, the ever-valuable escape call.
Скопировать
Ваша цель очень близка.
что бы мы пошли на дело в с е вместе?
Едва ли!
Your target is very near.
Do you plan to send us all against this target?
Hardly!
Скопировать
Да еще и после молитвы?
Может, Мерри хочет убедиться, что его паства на деле подтверждает приверженность Церкви...
А может, это его способ заставить людей обрести веру.
And always after we pray.
Well, maybe Reverend Murray wants to make sure his missionaries stay true to their faith.
Or maybe it's his way of making people find religion.
Скопировать
Его упоминать не будем.
Ты хочешь стать журналисткой, но на деле еще не пробовала.
Лучшую подругу зовут Твист и она работает в мире моды.
- Hull. We won't mention him.
You want to be a journalist but you haven't quite tried that yet.
Your best friend's called Twlst and she works ln fashion.
Скопировать
Он не очень рад всему происходящему.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Нет, я верну все на свои места.
He's not taking it very well.
In fact, as far as I'm concerned, the Ferenginar I knew doesn't exist anymore.
No, I take that back.
Скопировать
- Нет.
Ульф думает, что это дело похожее на дело Лассе.
Откуда он может знать?
- No.
Ulf thinks this is similar to the Lasse murder.
How can he say that?
Скопировать
Вы!
- Мы встречались на деле Грубера.
- Правильно.
You...
- ...were in the Gruber meeting.
- Right.
Скопировать
Я искренне хочу надеяться, что мы перехватываем 60-70%.
На деле, боюсь, эта цифра ближе к 40-50%. Здесь завязаны большие деньги.
Поэтому столько убийств, насилия.
In my heart, I'd love to say that we were getting 60 or 70%.
In the reality, we're more like 40 or 50% of the total that's approaching us.
And it's all big-dollar issues now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на деле?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на деле для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение